TÄxtÄlÄ pÅst fÄrrÅ«mst, quÄÄ fÄrrÅ tÄlÄ pÄrÄtÅ«r, nÄc rÄtÄÅne ÄlÄÄ pÅssÅ«nt tÄm lÄvÄÄ gÄ«gnÄ«. prÅcÅ«lcÄre Äc lÅ«dÄbrÄÅ sÄbi hÄbÄrÄ vÄdÄtÅ«r. tÅ«rbÄbÄnt saÄvÄ« nÅ«llÅ dÄ«scrÄ«mÄnÄ tÅ«rmÄs. fÄ«nÄbÅs ÄxÄmptÄ«s Ä«n cÅ«nctÄs Å«ndÄquÄ pÄrtÄ«s. Ät tÄmÄn Å«t plÄgaÄ quÅquÄ pÅssÄ«nt sÅ«ppÄtÄre Ä«psaÄ. mÄtÄrÄÄs ÄlÄquÄ rÄtÄÅne ÄvÄrsÄ vÄÄÄ«. NÄm fÄcÄle ÅllÄ«s. Ät vÄlÄdÄ«s sÅcÄÅs caÄdÄbÄnt dÄntÄbÅs ÄprÄ«. ÄltÄrÅtrÅ«m fÄtÄÄrÄs ÄnÄ«m sÅ«mÄsquÄ nÄcÄssÄst. 265. Ä«n rÄbÅ«s vÄ«rÄ«s dÄ«vÅ«m, quaÄ cÅ«nctÄ gÅbÄrnÄnt? Ät sÅlÄ«s flÄmmÄm pÄr caÄlÄ« caÄrÅlÄ pÄscÄ«. ÄbsÄ«nthÄ« lÄtÄcÄm dÄcÄptÄquÄ nÅn cÄpÄÄtÅ«r. Å«t sÄ«c ÄltÄrnÄ«s Ä«nfÄ«nÄ«ta ÅmnÄÄ rÄddÄt. PÅstÄrÄÅ«s fÄrrÄ« vÄ«s Äst aÄrÄ«squÄ rÄpÄrtÄ. ĪndÄ cÄbÅ«m cÅquÄre Äc flÄmmaÄ mÅllÄ«rÄ vÄpÅrÄ, sÅl dÅcÅÄ«t, quÅnÄÄm mÄ«tÄscÄrÄ mÅ«ltÄ vÄdÄbÄnt. nÄ«tÄÄr Ä«n tÄrrÄquÄ rÄtrÅ rÄquÄÄscÄrÄ pÅstÄ. Īn caÄlÅquÄ dÄÅ«m sÄdÄ«s Ät tÄmplÄ lÅcÄrÅ«nt. quisquis es, huc exi! nÅstrÄ nÄquÄ«t, nÄsÄ quÄ rÄtÄÅ vÄstÄ«gÄÄ mÅnstrÄt. iÅ«rÄquÄ cÅnstÄtÅÄre, Å«t vÄllÄnt lÄgÄbÅs Å«tÄ«. neque ego hanc abscondere furto speravi ne finge fugam, nec coniugis umquam praetendi taedas aut haec in foedera veni. NÄc mÄrÄ nÄc tÄllÅ«s nÄquÄ caÄlÄ« lÅ«cÄdÄ tÄmplÄ, nÄc mÅrtÄlÄ gÄnÅ«s nÄc dÄ«vÅ«m cÅrpÅrÄ sÄnctÄ. Iramque flammis iam residentem incitas? Ät cÅ«m sÄ«c ÄlÄÄs cÅncÅ«ssÄ«s ÄrtÅbÅs hÄ«nnÄ«t? Ät prÄÅs Äst ÄrmÄtum Än ÄquÄ« cÅnscÄndÄrÄ cÅstÄs, Ät mÅdÄrÄrÄÄr hÅ«nc frÄnÄ«s dÄxtrÄquÄ vÄgÄrÄ. nÄquÄ«quÄm, quÅnÄÄm cÄdÄbÄt vÄ«ctÄ pÅtÄstÄs. SÄd fÄcÄre Ä«d nÅn tÄm vÄ«ncÄndÄ« spÄ vÅlÅÄrÅ«nt. Ätque ÅpÄre Ä«n dÅ«rÅ dÅ«rÄrÄnt mÄmbrÄ mÄnÅ«squÄ. Consulta qui la traduzione all'italiano di Versi 1 - 73 - Bucolica seconda, Ecloga 2 dell'opera latina Bucoliche (Eclogae), di Virgilio Å«nguÄbÅs Äc pÄdÄbÅ«s iÄm tÅ«m mÅrsÅ«quÄ rÄpÅ«gnÄnt, ÄlÄtÅÅ«m pÅrrÅ gÄnÅs ÄlÄ«s ÅmnÄ vÄdÄmÅ«s. Lex alia solio est, alia priuato in toro. ÄxaÄquÄtÄquÄ sÅ«nt crÄpÄrÄ« cÄrtÄmÄnÄ bÄllÄ«. ” Ter. 95 nec me adeo fallit ueritam te moenia nostra suspectas habuisse domos Karthaginis altae. cupit ipse teneri: 450 nam quotiens liquidis porreximus oscula lymphis, hic totiens ad me resupino nititur ore. posse putes tangi: minimum est, quod amantibus obstat. cupit ipse teneri: 450 nam quotiens liquidis porreximus oscula lymphis, hic totiens ad me resupino nititur ore. posse putes tangi: minimum est, quod amantibus obstat. vÅ«lnÄrÄ, quÄs lÄcrÄmÄs pÄpÄrÄrÄ mÄnÅrÄbÅ' nÅstrÄ«s! laÅ«dÄbÅs Ät mÄ«ro Äst mÅrtÄlÄ«s Ä«ntÄr hÅnÅrÄ. Ä«n mÄdÄÅ«m sÅ«mmaÄ quÅd dÄ«cÅ«nt ÅmnÄÄ nÄ«tÄ«, Ätque ÄdÄÅ mÅ«ndÄ« nÄtÅ«rÄm stÄrÄ sÄne Å«llÄ«s, Ä«ctÄbÅs ÄxtÄrnÄ«s nÄquÄ quÅquÄm pÅssÄ rÄsÅlvÄ«, sÅ«mma Ätque Ä«mÄ, quÅd Ä«n mÄdÄÅ«m sÄ«nt ÅmnÄÄ nÄ«xÄ. Ärgo hÅmÄnÅ«m gÄnÅs Ä«ncÄssÅ«m frÅ«strÄquÄ lÄbÅrÄt. sÄd mÄgÄ pÄcÄtÄ pÅsse ÅmnÄÄ mÄntÄ tÅÄrÄ«. QuÄ«ppe ÄtÄnÄ«m lÄcÄt Ä«d rÄbÅ«s cÅgnÅscÄre ÄpÄrtÄ«s. nÅctÄvÄgaÄquÄ fÄcÄs caÄlÄ« flÄmmaÄquÄ vÅlÄntÄs, nÅ«bÄlÄ sÅl Ä«mbrÄs nÄ«x vÄntÄ« fÅ«lmÄnÄ grÄndÅ. hÅrrÄbÄle hÅ«mÄnÄ«s quÅd gÄntÄbÅs ÄssÄt Än ÄrmÄ«s. trita solo. Ä«n mÄdÄÅ«m rÄtÄÅque Ä«n lÅ«mÄnÄs ÄrÄgÄt ÅrÄs. TÅ«nc ÄgÄtÅ«r pÄllÄs, nÅ«nc aÅ«rum Ät pÅ«rpÅrÄ cÅ«rÄ«s. Ät cÅ«m iÄm lÄtrÄnt Ät vÅcÄbÅs ÅmnÄÄ cÅmplÄnt. quid me, puer unice, fallis pÄndÄre ÄgrÅs pÄ«nguÄ«s Ät pÄscÅÄ rÄddÄrÄ rÅ«rÄ. ÄvÄÄ pÄr nÄmÅra Äc sÄ«lvÄs sÄltÅ«squÄ rÄpÄrtÄ. mÄ«ttÄrÄ prÅ fÄcÄÄ praÄclÄra Ät vÄ«rÄbÅs ÄmplÄ«s. nÄc pÅtÄrÄnt Å«llÄm pÄrtÄm rÄddÅ«cÄre ÄÅrÅ«m; dÄ«ffÅgÄÄbÄt ÄnÄ«m vÄrÄÅ«m gÄnÅs ÅmnÄ fÄrÄrÅ«m; Å«t nÅ«nc saÄpÄ bÅvÄs lÅ«caÄ fÄrrÅ mÄlÄ mÄctaÄ, dÄ«ffÅgÄÅ«nt, fÄrÄ fÄctÄ sÅÄ«s cÅ«m mÅ«ltÄ dÄdÄrÄ, sÄ« fÅÄt Å«t fÄcÄrÄnt. trÄdÄrÄ; nÄc mÅ«ltÅ prÄÅ' sÅ«nt ÄlÄmÄntÄ rÄpÄrtÄ. fÄ«nÄ«tÅ«mst; nÄmque ÄxtrÄmÅ«m dÄbÄbÄt hÄbÄrÄ. pÅstÄrÄÅ«s clÄro Ä«n tÄrrÄ splÄndÄrÄ cÅlÅrÄ. vÅcÄbÅs Ät vÄrÄÅs sÅnÄtÅ«s ÄmÄ«ttÄrÄ lÄ«nguaÄ. ĪndÄ mÄnÅ«tÄtÄ«m prÅcÄssÄ«t fÄrrÄÅs ÄnsÄ«s. Ät pÄrtÄ«m mÅ«tÄnt cÅ«m tÄmpÄstÄtÄbÅs Å«nÄ, raÅ«cÄsÅnÅs cÄntÅ«s, cÅrnÄ«cum Å«t saÄclÄ vÄtÅ«stÄ, cÅrvÅrÅ«mquÄ grÄgÄs Åbi ÄquÄm dÄ«cÅ«ntÅr Ät Ä«mbrÄ«s. Ä«psÄ fÅÄ«t rÄrÅ«m prÄ«mÅ«m nÄtÅ«rÄ crÄÄtrÄ«x, ÄrbÅrÄbÅ«s quÅnÄÄm bÄcaÄ glÄndÄsquÄ cÄdÅ«caÄ. Nec mi aurum posco nec mi pretium dederitis nec cauponantes bellum sed belligerantes, ferro non auro vitam cernamus utrique; vosne velit an me regnare, era quidve ferat Fors, virtute experiamur. pÅ«rpÅrÄa Ätque aÅ«rÅ sÄ«gnÄ«sque Ä«ngÄntÄbÅs ÄptÄ. dÄ«vÄdÄre Ät nÅctÄs pÄrÄlÄ«s ÄgÄtÄrÄ dÄÄbÅ«s. CÅndÄrÄ coÄpÄrÅ«nt Å«rbÄ«s ÄrcÄmquÄ lÅcÄrÄ. pÄrvÄdÄÄs: ÄtÄ rÄs ÄccÄndÄnt lÅ«mÄnÄ rÄbÅ«s. seÅ« lÅcÅs Äc spÄtÄÅ«m, rÄs Ä«n quÅ quaÄquÄ gÄrÄntÅ«r, pÄrvÄdÄÄmÅs ÅtrÅ«m fÄ«nÄ«tÅ«m fÅ«ndÄtÅs ÅmnÄ. TÅ«m pÄnÄtrÄbÄt ÄÅs pÅsse haÄc lÄquÄfÄctÄ cÄlÅrÄ, quÄmlÄbÄt Ä«n fÅrmam Ät fÄcÄÄm dÄcÅ«rrÄrÄ rÄrÅ«m, Ät prÅrsÅ«m quÄmvÄ«s Än ÄcÅ«ta Äc tÄnÅiÄ pÅssÄ. Ät sÅpÄrÄ cÄlÄmÅs Å«ncÅ pÄrcÅ«rrÄrÄ lÄbrÅ; Å«nde ÄtÄÄm vÄgÄlÄs nÅ«nc haÄc ÄccÄptÄ tÅÄntÅ«r, Ät nÅmÄrÅ«m sÄrvÄrÄ gÄnÅ«s dÄdÄcÄrÄ, nÄque hÄ«lÅ, mÄiÅrem Ä«ntÄrÄÄ cÄpÄÅ«nt dÅ«lcÄdÄnÄ' frÅ«ctÅ«m. Nec me animi fallit Graiorum obscura reperta difficile inlustrare Latinis versibus esse, multa novis verbis praesertim cum sit agendum propter egestatem linguae et rerum novitatem. Ärma ÄntÄ«quÄ mÄnÅ«s Å«nguÄs dÄntÄsquÄ fÅÄrÅ«nt. Tuque puerque tuus (magnum et memorabile nomen), 95. Latin Dictionary: the best Latin dictionary with a conjugator and a Latin declension tool available online for free! cÅ«m sÄtÄÄtÄ cÄbÄ«; nÄm tÅ«m sÅ«nt ÅmnÄÄ cÅrdÄ«. AÄrÄ sÅlÅ«m tÄrraÄ trÄctÄbÄnt, aÄrÄquÄ bÄllÄ«, mÄ«scÄbÄnt flÅ«ctÅ«s Ät vÅ«lnÄrÄ vÄstÄ sÄrÄbÄnt, Ät pÄcÅs Ätque ÄgrÅs ÄdÄmÄbÄnt. Ä«nfÄ«nÄ«ta ÅpÅs Äst vÄ«s Å«ndÄquÄ mÄtÄrÄÄÄ«. Å«mÅrÄm pÅntÄ« mÄgnÄsque Ä mÅntÄbÅs Å«ndÄs. ĪllÅd Än hÄ«s rÄbÅ«s lÅngÄ fÅgÄ crÄdÄrÄ, MÄmmÄ«. plÅrÄntÄs fÅgÄÅ«nt sÅ«mmÄ«ssÅ cÅrpÅrÄ plÄgÄs. Cara Iouis coniunx nec famam obstare furori, Talibus aggreditur Venerem Saturnia dictis: "Egregiam uero laudem et spolia ampla refertis. Nec me animi fallit Graiorum obscura reperta difficile inlustrare Latinis versibus esse, multa novis verbis praesertim cum sit agendum propter egestatem linguae et rerum novitatem; 140: sed tua me virtus tamen et sperata voluptas suavis amicitiae quemvis efferre laborem suadet et inducit noctes vigilare serenas difficile inlustrare Latinis versibus esse, multa novis verbis praesertim cum sit agendum propter egestatem linguae et rerum novitatem; sed tua me virtus tamen et sperata voluptas 140 suavis amicitiae quemvis efferre laborem suadet et … quÄm sÄ«lvÄstrÄ gÄnÅ«s cÄpÄÄbÄt tÄrrÄgÄnÄrÅ«m. tÄmpÅre ÄÅdem ÄlÄÄ« fÄcÄre Ä«d nÅn quÄ«ssÄ pÅtÄntÅ«r? Ä«nsÄlÄa Äc fÅ«sÄ« rÄdÄÄ« scÄpÄ«quÄ sÅnÄntÄs. tÅllÄbÄnt nÄtÄdÅ cÄptÄ« lÄvÄ«quÄ lÄpÅrÄ, Ät sÄmÄlÄ« fÅrmÄtÄ vÄdÄbÄnt ÄssÄ fÄgÅ«rÄ. SÄ«c ÅdÄÅ«m coÄpÄ«t glÄndÄ«s, sÄ«c Ä«llÄ rÄlÄ«ctÄ. mÅrsÄbÅs ÄdfÄ«xaÄ vÄlÄdÄ«s Ätque Å«nguÄbÅs Å«ncÄ«s. Å«llÄm rÄm, quÅnÄÄm cÅgÄ« dÄ«siÄctÄ nÄquÄ«ssÄt. QuÅrum Å«trÅ«mquÄ dÄdÄ«ssÄ pÅtÄst mÅrtÄlÄbÅs Ä«gnÄm. ĪndÄ mÄgÄ«strÄtÅ«m pÄrtÄ«m dÅcÅÄrÄ crÄÄrÄ. PraÄtÄrÄÄ sÄ« nÅn ÄlÄÄ« quÅquÄ vÅcÄbÅs Å«sÄ«, Ä«ntÄr sÄ fÅÄrÄnt, Å«nde Ä«nsÄtÄ nÅtÄtÄÄs Äst. mÅ«tÄ tÄmÄn cÅ«m sÄ«nt, vÄrÄÄs ÄmÄ«ttÄrÄ vÅcÄs, quÄntÅ mÅrtÄlÄ«s mÄgÄs aÄquÅ«mst tÅ«m pÅtÅÄ«ssÄ. (Ä«psÅ«m sÄ« quÄ«cquÄm pÅsse Ä«n sÄ sÄ«stÄrÄ crÄdÄ«s): Ät quaÄ pÅndÄrÄ sÅ«nt sÅ«b tÄrrÄ«s ÅmnÄÄ sÅ«rsÅ«m. cÅnstÄtÅÄs, haÄc rÄbÅs ÄrÄ«t pÄrs iÄnÅÄ lÄtÄ«. IÄm vÄlÄdÄ«s saÄptÄ« dÄgÄbÄnt tÅ«rrÄbÅs aÄvÅ«m. ÄcquaÄnÄm fÅÄrÄ«t mÅ«ndÄ« gÄnÄtÄlÄs ÅrÄ«gÅ, Ät sÄmÅl ÄcquÄÄ sÄ«t fÄ«nÄ«s, quoÄd moÄnÄÄ mÅ«ndÄ«. nÄc pÅtÄrÄnt quÄbÅs Ä«d fÄÄrÄt cÅgnÅscÄrÄ caÅ«sÄ«s. RÄs ÄtÄque Äd sÅ«mmÄm faÄcÄm tÅ«rbÄsquÄ rÄdÄ«bÄt. Ät clÄrÅs hÅmÄnÄs vÅlÅÄrÅ«nt se ÄtquÄ pÅtÄntÄ«s, Å«t fÅ«ndÄmÄntÅ stÄbÄlÄ« fÅrtÅ«nÄ mÄnÄrÄt. cÅncÄdÄre ÄtquÄ grÄvÄ« tÄrrÄm cÅnstÄrnÄrÄ cÄsÅ«. cÅncÅ«ssaÄquÄ cÄdÅ«nt Å«rbÄs dÅbÄaÄquÄ mÄnÄntÅ«r, quÄ«d mÄ«rÅ«m sÄ« sÄ tÄmnÅ«nt mÅrtÄlÄÄ saÄclÄ, ÄtquÄ pÅtÄstÄtÄs mÄgnÄs mÄ«rÄsquÄ rÄlÄ«nquÅ«nt. tÄmpÄstÄ«vÄ dÄbÄnt pÅ«llÅrum ÄxÄmÄnÄ sÅ«btÄr; Å«nde ÄtÄÄm lÄbÄtÅ«mst stÄ«rpÄ«s cÅmmÄ«ttÄrÄ rÄmÄ«s. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. NÅ«nc tÄbÄ quÅ pÄctÅ fÄrrÄ« nÄtÅ«rÄ rÄpÄrtÄ. Å«ndÄ prÄÅ«s nÅ«llÄ« vÄlÄrÄ«nt tÄmpÅrÄ mÅ«saÄ; prÄ«mÅ«m quÅd mÄgnÄ«s dÅcÄÅ dÄ rÄbÅs Ät ÄrtÄ«s. sÄ«mplÄcÄ nÄtÅ«rÄ pÄtÄt tÄmÄn Ä«mmÅdÄrÄtÅ«m. praÄmÄÄ, dÄlÄcÄÄs quÅquÄ vÄ«taÄ fÅ«ndÄtÅs ÅmnÄ«s. nÄc mÄgÄs Ä«d nÅ«nc Äst nÄque ÄrÄ«t mÅx quÄm fÅÄt ÄntÄ. PÅstrÄmÅ gÄnÅs ÄlÄtÅÅ«m vÄrÄaÄquÄ vÅlÅ«crÄs, ÄccÄpÄtrÄs Ätque ÅssÄfrÄgaÄ mÄrgÄ«quÄ mÄrÄ«nÄ«s. Ät lÄquÄdÄs ÄvÄÅ«m vÅcÄs ÄmÄtÄrÄÄr ÅrÄ, ÄntÄ fÅÄ«t mÅ«ltÅ quÄm lÄvÄÄ cÄrmÄnÄ cÄntÅ«. Suspectas habuisse domos Karthaginis altae. NÄm quÅd ÄdÄst praÄstÅ, nÄsÄ quÅd cÅgnÅvÄmÅs ÄntÄ. pÄr tÅmÅlÅs Ät cÅnvÄllÄ«s cÄmpÅsquÄ prÅfÅ«sÄ; Å«t nÅ«nc ÄssÄ vÄdÄs vÄrÄÅ dÄ«stÄ«nctÄ lÄpÅrÄ, ÅmnÄÄ, quaÄ pÅmÄ«s Ä«ntÄrsÄtÄ dÅ«lcÄbÅs ÅrnÄnt. mÅllÄÄ rÄ«ctÄ frÄmÅ«nt dÅ«rÅs nÅ«dÄntÄÄ dÄntÄ«s. nÄque ÅmnÄ«nÅ, sÄ« iÄm [mÄdÄÅ«m sÄ«t,], pÅssÄt ÄbÄ« quÄ«cquÄm cÅnsÄ«stÄre [ÄÄm mÄgÄs Åb rÄm], quÄm quÄvÄ«s ÄlÄÄ lÅngÄ rÄtÄÅnÄ [rÄpÄllÄ«:], ÅmnÄs ÄnÄ«m lÅcÅs Äc spÄtÄÅ«m quÅd Än[ÄnÄ vÅcÄmÅ«s], pÄr mÄdÄÅ«m, pÄr nÅn mÄdÄÅ«m cÅncÄdÄrÄ [dÄbÄt]. pÄr caÄlÅ«m vÅlÅÄ« quÄÄ nÅx Ät lÅ«nÄ vÄdÄtÅ«r, lÅ«nÄ dÄÄs Ät nÅx Ät nÅctÄ«s sÄ«gnÄ sÄvÄrÄ. Äst ÄgÄtÅ«r nÄtÅ«rÄ lÅcÄ« spÄtÄÅ«mquÄ prÅfÅ«ndÄ«, quÅd nÄquÄ clÄrÄ sÅÅ pÄrcÅ«rrÄrÄ fÅ«lmÄnÄ cÅ«rsÅ«, pÄrpÄtÅÅ pÅssÄ«nt aÄvÄ« lÄbÄntÄÄ trÄctÅ«. cÄrnÄbÄnt Ä«ndÅ«lgÄndÅ blÄndÄquÄ cÅlÄndÅ. Nec me animi fallit Graiorum obscura reperta . flÅrÄbÅs Ät fÅlÄÄ«s lÄscÄ«vÄÄ laÄtÄ mÅnÄbÄt, Ätque ÄxtrÄ nÅmÄrÅ«m prÅcÄdÄrÄ mÄmbrÄ mÅvÄntÄ«s. sÄd pÅtÄÅ«s tÄlÄ« pÄctÅ rÄcrÄÄtÄ vÄlÄscÄt, sÄ«c ÄgÅ nÅ«nc, quÅnÄam haÄc rÄtÄÅ plÄrÅ«mquÄ vÄdÄtÅ«r, trÄ«stÄÅr ÄssÄ quÄbÅ«s nÅn Äst trÄctÄtÄ, rÄtrÅquÄ, vÅ«lgÅs ÄbhÅrrÄt Äb hÄc, vÅlÅÄ« tÄbÄ suÄvÄlÅquÄntÄ«, cÄrmÄnÄ PÄ«ÄrÄÅ rÄtÄÅnem ÄxpÅnÄrÄ nÅstrÄm. NÄc quÄ«squÄm lÅcÅs Äst, quÅ cÅrpÅrÄ cÅ«m vÄnÄrÄ. nÅn quÄÄrÄ«nt ÄnÄmÅ praÄsÄntÄ«re ÄtquÄ vÄdÄrÄ; Ät mÄgÄs Ä«d pÅssÄ«s fÄctÅ«m cÅntÄndÄre Än ÅmnÄ«. tÄrrÄ mÄre Ät cÅntrÄ mÄrÄ tÄrrÄs tÄrmÄnÄt ÅmnÄ«s; ÅmnÄ quÄdÄm vÄrÅ nÄ«l Äst quÅd fÄ«nÄÄt ÄxtrÄ. ÅmnÄÄ cÄdÄbÄnt ÄrmÄtÄ«s nÅ«da Ät ÄnÄrmÄ. spÅntÄ sÅÄ cÄcÄdÄ«t sÅ«b lÄgÄs ÄrtÄquÄ iÅ«rÄ. PraÄtÄrÄÄ quÅnÄÄm nÅn ÅmnÄÄ cÅrpÅrÄ fÄ«ngÅ«nt. Quoque magis doleam, nec nos mare separat ingens nec via nec montes nec clausis moenia portis; 450 exigua prohibemur aqua! promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. cÅgÄbÄnt Ä«nfrÄquÄ lÅcÅ«m cÅncÄdÄrÄ cÅ«ltÄ«s, prÄtÄ lÄcÅ«s rÄ«vÅs sÄgÄtÄs vÄ«nÄtÄquÄ laÄtÄ, cÅllÄbÅs Ät cÄmpÄ«s Åt hÄbÄrÄnt, Ätque ÅlÄÄrÅ«m, caÄrÅlÄ dÄ«stÄ«nguÄns Ä«ntÄr plÄgÄ cÅ«rrÄrÄ pÅssÄt. cÅrnÄbÅs Ät tÄrrÄm mÄnÄtÄntÄ« mÄntÄ rÅÄbÄnt. SÄ«c vÅlvÄnda aÄtÄs cÅmmÅ«tÄt tÄmpÅrÄ rÄrÅ«m. tÄndÄm dÄvÄnÄÅ«nt Ä«n tÄlÄ«s dÄ«spÅsÄtÅ«rÄs. Å«t lÄtum Ä«nsÄdÄÄ«s quÄ« gÄssÄ«t prÄ«mÅs ÅbÄ«rÄt, Ät tÄmÄn Ä«ntÄr ÄÅs dÄ«strÄctÄm sÄnguÄnÄ mÅ«ltÅ. ĪrrÄ«tÄtÄ lÄaÄ iÄcÄÄbÄnt cÅrpÅrÄ sÄltÅ«, Å«ndÄque Ät ÄdvÄrsÅ«m vÄnÄÄntÄbÅs ÅrÄ pÄtÄbÄnt, Ät nÄc ÅpÄ«nÄntÄ«s Ä tÄrgÅ dÄrÄpÄÄbÄnt. sunt tibi regna patris Dauni, sunt oppida capta multa manu, nec non aurumque animusque Latino est; sunt aliae innuptae Latio et Laurentibus arvis nec genus indecores. nÄm quÄcÅ«mquÄ prÄÅ«s dÄ pÄrtÄ« cÅrpÅrÄ dÄssÄ. quisquis es, huc exi! quÄm saÄpÄ«rÄ plÄgÄ«s sÄltÅ«m cÄnÄbÅ«squÄ cÄÄrÄ. iÅ«mÄnta aÅ«t pÄdÄbÅ«s vÄntÅs ÄrÄctÄ pÄtÄbÄnt, nÄquÄ«quÄm, quÅnÄam Äb nÄrvÄ«s sÅ«ccÄ«sÄ vÄdÄrÄs. paÅ«lÄtÄ«m dÅcÅÄ«t pÄdÄtÄmptÄ«m prÅgrÄdÄÄntÄ«s. PÅstrÄmÅ quÄd Än hÄc mÄ«rÄbÄlÄ tÄntÅpÄrÄst rÄ. ÄtquÄ lÄcÅ«nÄrÅ«m fÅÄrÄnt vÄstÄ«gÄÄ cuÄ«quÄ. FÅrtÅ«nÄ«sque ÄdÄÅ lÅngÄ praÄstÄrÄ pÅtÄbÄnt. strÄtÄ cÅbÄ«lÄÄ sÅ«nt hÄrbÄ«s Ät frÅndÄbÅs aÅ«ctÄ. prÅ vÄrÄÅ sÄnsÅ« vÄrÄÄ rÄs vÅcÄ nÅtÄrÄt? ÄrgÅ rÄgÄbÅs ÅccÄ«sÄ«s sÅ«bvÄrsÄ iÄcÄbÄt. NÄxÄlÄs ÄntÄ fÅÄ«t vÄstÄ«s quÄm tÄxtÄlÄ tÄgmÄn. Ät quÄsÄ mÅ«saÄÅ dÅ«lcÄ« cÅntÄ«ngÄrÄ mÄllÄ, sÄ« tÄbÄ fÅrte ÄnÄmÅ«m tÄlÄ« rÄtÄÅnÄ tÄnÄrÄ, vÄrsÄbÅs Ä«n nÅstrÄ«s pÅssÄm, dÅ«m pÄrspÄcÄs ÅmnÄm. ProÄ«ndÄ pÅtÄre ÄlÄquÄm tÅ«m nÅmÄnÄ dÄ«strÄbÅÄ«ssÄ. Å gÄnÅs Ä«nfÄlÄ«x hÅ«mÄnÅ«m, tÄlÄÄ dÄ«vÄ«s. quÄmlÄ«bÄt Ät fÅrtÄs Ät pÅ«lchrÅ cÅrpÅrÄ crÄtÄ«. Cupit ipse teneri: nam quotiens liquidis porreximus oscula lymphis, hic totiens ad me resupino nititur ore. Posse putes tangi: minimum est, quod amantibus obstat. Ät sÅllÄrtÄÅs Äst mÅ«ltÅ gÄnÅs ÅmnÄ vÄrÄ«lÄ; ÄgrÄcÅlaÄ dÅnÄc vÄtÄÅ vÄrtÄrÄ sÄvÄrÄ«, Å«t mÅlÄÄbrÄbÅs Ä«d mÄnÄbÅ«s cÅncÄdÄrÄ vÄllÄnt, Ätque Ä«psÄ« pÄrÄtÄr dÅ«rÅ«m sÅ«ffÄrrÄ lÄbÅrÄm. PrÅptÄrÄÄ quÄ«d sÄ«t prÄÅs ÄctÅ«m rÄspÄcÄre aÄtÄs. sÄ«t fÄcÄlÄst Ä«psÄ« pÄr tÄ cÅgnÅscÄrÄ, MÄmmÄ«. ÄxtrÄmÅ«m pÅrrÅ nÅ«llÄ«Å«s pÅssÄ vÄdÄtÅ«r, ÄssÄ, nÄsi Å«ltrÄ sÄ«t quÅd fÄ«nÄÄt; Å«t vÄdÄÄtÅ«r. iuvat integros accedere fontis. An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. vÄrbÄrÄbÅ«s rÄdÄÅrum Ätque aÄstÅ« vÄ«ctÄ pÄr ÄgrÅs. aÄquÄ pÅndÄrÄbÅ«s, mÅtÅ«s quÄcÅ«mquÄ fÄrÅ«ntÅ«r. ĪndÄ mÄtÅ«s mÄcÅlÄt poÄnÄrÅ«m praÄmÄÄ vÄ«taÄ. lÅnge ÄlÄÄs ÄlÄÅ iÄcÄÅ«nt Ä«n tÄmpÅrÄ vÅcÄs. nÅn ÄtÄ dÄ«ffÄcÄlÄst rÄtÄÅnÄm rÄddÄrÄ vÄrbÄ«s. sÄ«vÄ fÅrÄs fÄrtÅ«r, nÅn Äst Ä fÄ«nÄ prÅfÄctÅ«m. NÄm dÄ«spÅ«lsÄ sÅÅ dÄ coÄtÅ« mÄtÄrÄÄÄ«. quÄm dÄrÄ quÅd gÄmÄrÄnt hÅstÄs, Ä«psÄ«quÄ pÄrÄ«rÄ. NÄm cÅ«m sÅ«spÄcÄmÅ«s mÄgnÄ« caÄlÄstÄÄ mÅ«ndÄ«. pÄrpÄtÅÅ tÄmÄn Ä«d fÅrÄ clÄm dÄ«ffÄ«dÄrÄ dÄbÄt; quÄ«ppe ÅbÄ sÄ mÅ«ltÄ« pÄr sÅmnÄÄ saÄpÄ lÅquÄntÄs, aÅ«t mÅrbÅ dÄlÄ«rÄntÄs prÅtrÄxÄ fÄrÄntÅ«r. sÅ«spÄnsÄ«s tÄnÄrÅs ÄmÄtÄntÅ«r dÄntÄbÅs haÅ«stÅ«s. ĪnquÄ dÄÄs mÄgÄs hÄ« vÄ«ctÅ«m vÄ«tÄmquÄ prÄÅrÄm, cÅmmÅ«tÄrÄ nÅvÄ«s mÅnstrÄbÄnt rÄbÅs Ät Ä«gnÄ«. ÄgrÄstÄs ÄnÄ«m tÅ«m mÅ«sÄ vÄgÄbÄt; tÅ«m cÄpÅt Ätque ÅmÄrÅs plÄxÄ«s rÄdÄmÄ«rÄ cÅrÅnÄ«s. Än prÅhÄbÄre ÄlÄquÄ«d cÄnsÄs ÅbstÄrÄquÄ pÅssÄ? Ät vÄgÄlÄs mÅ«ndÄ« mÄgnÅ«m vÄrsÄtÄlÄ tÄmplÅ«m, sÅl Ät lÅ«nÄ sÅÅ lÅ«strÄntÄs lÅ«mÄnÄ cÄ«rcÅ«m, pÄrdÅcÅÄre hÅmÄnÄs ÄnnÅrÅ«m tÄmpÅrÄ vÄrtÄ«. Non patitur animus turpis admissi memor? cÅpÄÄ fÄrrÄtÅ«r mÄgnÅ«m pÄr ÄnÄnÄ sÅlÅ«tÄ, sÄ«ve ÄdÄÅ pÅtÄ«s nÅ«mquÄm cÅncrÄtÄ crÄÄssÄt. QuÅrum Å«trÅ«mquÄ tÄbi ÄffÅgÄÅ«m praÄclÅ«dÄt Ät ÅmnÄ. NÄm sÄ«ve Äst ÄlÄquÄ«d quÅd prÅbÄÄt ÄffÄcÄÄtquÄ. cÄrtÄntÄs ÄtÄr Ä«nfÄstÅ«m fÄcÄrÄ vÄÄÄ«, Ät tÄmÄn Ä sÅ«mmÅ, quÄsÄ fÅ«lmÄn, dÄÄcÄt Ä«ctÅs.
Che Valore Ha La Vita,
Add Command Twitch,
Cannone 76/62 Sovraponte,
Adattatore Presa Tedesca 2000w,
Scritta Prima Comunione In Legno,
Viridea Catalogo 2020,
Lat Machine Con Pulley Basso Carico Libero Da Home Gym,